Tuesday, April 24, 2007

Legospråk

Av en kompis har jag snott begreppet Legospråk. Det är en attityd till språkanvändning som kan liknas vid hur barn förhåller sig till sin nya lego byggsats: skit i instruktionerna, det är roligare att bygga som man vill.

Jag talar onekligen någon typ av Legospråk här nere. Med mina georgiska vänner är stommen engelska, men med diverse låneord från ryska, georgiska, mangreliska och, av okänd anledning, spanska Med mina svenska kompisar är fenomenet det samma, fast med svenska som stomme den här gången, och inslag av danska och paniköversatta engelska uttryck när vi plötsligt inser att vi befinner oss i en omgivning som förstår engelska ord. Jag har alltid varit något av en språkfascist när det gäller skriftspråk och kan var detaljfixerad på en nivå som hade oroat Freud när jag korrekturläser texter. Men jag anser att det finns en stor skillnad mellan talspråk och skriftspråk och ser på språkutveckling med närmare naivistisk tilltro. Språk behöver utvecklas och omdefinieras för att vara levande. Vårt språk ska spegla vår verklighet och i en föränderlig, global värld behöver vi ett föränderligt globalt språk.

Mitt talspråk har nere har alltså snabbt förvandlats till ett Legoslott i blandade färger av ord och termer som jag tycker att vi saknar i det svenska språket. Några av dem, som jag starkt propagerar för ska tas i bruk även i Sverige, är:
Vaime - georgiska, litt. Oh, mig, men kan användas för att uttrycka allt från euforisk glädje till oändlig sorg. Det utrycker förvåning, medlidande, glädje eller överraskning. Används i början av en mening: Vaime, sa han verkligen så? eller som fristående svar på ett påstående eller en fråga.
Modi - georgiska, litt. bege dig hitåt. Används som kom, kom och titta på det här, kom hit nu, kom igen osv.
Midi - georgiska, litt. bege dig härifrån. Används för gå din väg, jag orkar inte med dig, försvinn osv.
Priatnava apetitaryska, litt. trevlig aptit. Ett sätt att önska någon en trevlig middag. Det är inte synonymt med varsågod, utan ett sätt att hälsa på folk om man ser att de sitter och äter.
Slatkaja - ryska. litt. feminin sötsak. Ung, sötnos.
Shemi deidageorgiska, litt. din mamma. Ett allt-i-allo svärord som funkar i alla lägen.
Hoarageorgiska, litt. Janej. Betyder ungefär inte sant. Används som; du vill inte gå ut i den tunna jackan när det är så här blåsigt, hoara?

Så, låna på. Berika ert språk. Lek med språket som med Legoklossar och konstruera era egna transformers. Språket är dött – länge leve språket!

3 comments:

Anders said...

Moi mukulat!

Att vi befinner oss mitt uppe i nån sorts global 'språkdöd' hörs ofta; Såväl globalt, med engelskans utbredande som världsomspännande lingua franca (läs: 'kulturimperialism'), som lokalt, där svenska dialekter tycks slätas ut och försvinna, som resultat av de senaste årtiondenas medialisering.

En luguber situation för språklig heterogenitet må tyckas. Kontemporärt tycks den rörelse som har en ensidigt funktionell inställning till språk - à la Fredrik Lindström - där orden vi använder enbart är 'carriers of meaning' och inte har något egenvärde växa.

Språk är Lego. Men roligast blir det om använder pappas lite äldre, pastellfärgade, bitar tillsammans med Lego Space-byggsatsen 'Recon-Mech RP'(ref.nr.7314). Lite gammalt och lite nytt, lite lånat och lite blått.

emma said...

lego är bra grejer!

jag hamnade i duschen innan jag hann säga hej, men detsamma malin - tack för att du finns, du fantastiska människa!

ser fram emot sommarlovet och våra dejter. krampusshej!

m said...

Härligt inlägg. Jag skulle dar ut det och använda som diskussionsunderlag i vissa personalgrupper på lärarhögskolan, men jag befarar att det kan orsaka massdöd ( vänta nu...är det negativt..hm???) eftersom man ännu inte fölikat sig med att ungdomar slutat plugga tyska."att prata med varandra är stort, att förstå varandra är större". puss